Чем интересен бизнес бюро переводов


Изменение не только структуры, но и самих основ экономики страны, перешедшей с плановой социалистической на рыночную капиталистическую, не несколько порядков усилило проявление коммерческой инициативы населения. Очень и очень многие граждане предпринимают попытки открыть своё дело, основать собственный бизнес, заняться коммерческой деятельностью или хотя бы просто освободиться от наёмного труда, обеспечив себя самозанятостью. Это вполне объяснимо: работа по найму, при всех своих очевидных достоинствах, таких, как возможность снять с себя ответственность за собственное благополучие, возможность карьерного роста, предсказуемость и стабильность, имеет не меньшее количество таких же важных недостатков. Среди них – ограниченность выбора, зависимость от работодателя, удручающая безынициативность. Другой вопрос, что успех в бизнесе статистически маловероятен, но это не останавливает тех, кто хочет извлекать доход из собственных умений и увлечений. Таков и бизнес бюро переводов – если человек владеет иностранными языками и любит заниматься переводом, то на этой основе можно выстроить своё дело, и попытаться достичь независимости.

Однако для этого необходимо не только владение иностранными языками, навыками перевода и любовь к этому делу. Как и во всяком бизнесе, здесь нужно иметь чёткое представление о том, как он должен быть организован, в каких условиях придётся работать, и учитывать множество других вопросов, ответы на многие из которых можно почерпнуть в маркетинговом образовании и в результатах маркетинговых исследований. Например, если найти бюро переводов в москве не представляет никакой проблемы, то у потенциального клиента такого бизнеса сразу же встаёт вопрос: какое из бюро переводов выбрать?

Допустим, если информация о возможных вариантах почерпнута из справочников, типа «Жёлтых страниц», то её явно будет недостаточно для того, чтобы принять обдуманное решение. Тогда ориентироваться придётся лишь на внешние признаки. И что же выберет потребитель, если он, например, ничего не знает, кроме адреса: агентство переводчиков в каком-нибудь 13-м переулке или бюро переводов пушкинская? Естественно, он будет ориентироваться на более известные, знакомые, значимые названия.

Вот тут-то и пригодится нормальный юридический адрес, как минимум, не вызывающий дурных ассоциаций. А ещё лучше будет, если эти ассоциации будут значимыми, говорящими. В этом смысле имя Пушкина, Гоголя, Шекспира, Байрона – наилучший вариант. Великие имена в литературе сыграют на пользу молодому бренду компании.


Источник http://www.vmdesign.ru. Создание сайтов.

2011-07-13   1755    Печать

Рекомендуем также посмотреть:

Выставка как способ продвижения для студии дизайна (1944)
На пути реформ (1629)
Проблемы лимузинного бизнеса (2040)
Развитие курортной жилой недвижимости Кипра во время кризиса (1656)
Современное состояние металлургического производства (2672)

Ключевые слова для этой статьи:  бизнес бюро переводов